Překlad "tak naléhavé" v Bulharština


Jak používat "tak naléhavé" ve větách:

To se mi nezdá tak naléhavé.
На мен не ми звучи отчаяно.
Můžeme si poslechnout, co je tak naléhavé.
Но да чуем кое е толкова спешно.
Je to výjimečná příležitost pro průzkum, ale proč je to tak naléhavé?
Възможността за откритие е изключителна. Но не разбирам защо е това бързане?
Nějaký nápad, kvůli čemu je to tak naléhavé?
Някаква идея, защо е толкова спешно?
Co je tak naléhavé, že jsem musel odejít ze schůze?
Лекс, какво е толкова спешно, че ме извади от срещата?
Promiňte, madam ale teta mi pořádně nevysvětlila proč je tohle tak naléhavé.
Извинете, госпожо. Леля ми не ми обясни точно същността на тази спешна ситуация.
Matko, co je tak naléhavé, že to nemohlo počkat, až se vrátím od dveří?
Майко, кое бе така спешно, че трябваше да дотичам от вратата?
Pokud je tak naléhavé zachránit vašemu příteli život, proč v tom nepokračujeme?
Ако е толкова спешно да спасим живота на вашия приятел, защо не сме се заели още?
Pokud to, co říkáte je opravdu tak naléhavé, uslyším o tom od vašeho šéfa.
Ако това наистина е важно, шефът ви ще ми го каже.
Co je tak naléhavé, že to nemůže poč...
Спешно е. - Кое не може да чака...?
Neobviňuj mě ze ztráty soustředění jen proto, že si nemyslím, že je to tak naléhavé.
Не ме обвинявай, защото нямам твоята спешна нужда.
Co je tak naléhavé, že jsi to potřeboval mít ještě dnes?
Кое е толкова спешно, че трябва да стане точно днес?
Fajn, takže to bylo tak naléhavé, Vegas?
Добре. Това беше много спешно, а? Вегас?
Co je tak naléhavé, že to nevydrží patnáct minut?
Какво е толкова важно, че не може да изчака 15 минути?
Pokud to bylo tak naléhavé, tak ty bys o tom měl vědět.
Ако беше толкова спешна, ти щеше да знаеш за това.
Co bylo tak naléhavé, že jsem musel zrušit svůj oběd a sejít se s tebou tady?
.. Какво е толкова спешно, че трябваше да отмените обяда си и да се срещнем тук?
Nechápu, proč je to najednou tak naléhavé.
Не разбирам защо изведнъж стана спешно.
A co bylo tak naléhavé, že jste se sem kvůli tomu musel vloupat?
С какво е важен този портрет, че да влезете с взлом, заради него?
Co bylo u všech všudy tak naléhavé,... že jsi nechala nepředvídatelného a nebezpečného zločince o samotě,.... aby sis to rozdala se svým exmilencem?
Задънен случай. Какво... Трудно ти е и да ме чуеш ли вече?
Pokud trváš na této lži, potom se musím ptát, kde jsi doteď byla, když je to tak naléhavé.
Щом настоянаш на тази лъжа, ме принуждаваш да те попитам за къде си се разбързала сега.
Když je to tak naléhavé, proč o tom nemluví ve zprávách?
Щом е толкова сериозно, защо го няма в новините?
Ano, co je tak naléhavé musel jsem se dostat sem dolů okamžitě?
И кое е толкова спешно, че ме повика тук?
Teď už vidíš, matko, proč je to tak naléhavé.
Значи сега разбираш нуждата от спешност.
Co je tak naléhavé, že to nepočká pár dní, Gideone?
Кое е толкова належащо, че не може да почака няколко дни, Гидион?
Proč tu ještě nejsou, když je to tak naléhavé?
Трябваше да са тук до сега, щом е толкова важно?
Co je tak naléhavé? Musel jsem se prokousat celým městem.
Какво е толкова спешно че трябваше да мина половината град до тук?
Proč je tak naléhavé uvést to za dva dny?
Защо е спешно да се извади това за два дни?
Co je tak naléhavé, že to nemohlo počkat?
Какво толкова належащо, че не може да чакаме?
Obrázky, které jsou vytvořeny talentovaných umělců, tak naléhavé, že hraní her "Disney" Můžete strávit dny.
Изображения, които са създадени от талантливи художници, толкова спешни, че играят игри "Дисни" Можете да прекарват дни.
Onou silou je Milost a to je důvodem, proč je objevení se Milosti tak naléhavé…
Тази сила е Благословията и това е причината появата на Благословията да е задължителна...
0.92370390892029s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?